Оставить комментарий
Оставить отзыв
Авторизация
Восстановление пароля
Регистрация
Подтверждение регистрации
Вам на почту отправлено письмо для подтверждения регистрацииНезависимая оценка качества
Для того, чтобы оставить оценку пройдите по ссылке ниже или отсканируйте QR-код
- Алессандра, чем сегодня интересна вам «Трактирщица» Карло Гольдони?
- Интересна прежде всего сама героиня - Мирандолина. Ее трактир – это некое отражение ее внутреннего мира. Она организовала там своеобразную «школу» женщин, которые при помощи своих женских способов, женского искусства могут делать с мужчиной все что угодно. У Гольдони среди постояльцев трактира есть актрисы. Мы сделали их некими помощницами Мирандолины – сиренами, обольстительницами. Мне не хотелось делать бытовую комедию характеров, как обычно ставят Гольдони. На сегодняшний день эта пьеса не так актуальна, как в 18 веке. Тогда женщина–хозяйка трактира – это была большая редкость, а сегодня это абсолютно нормально. Женщины занимают крупные посты, и это никого не удивляет. Поэтому мы и сделали акцент на конфликте между желанием женщины всем обладать и любовью. Что выберет Мирандолина – свободу, женское искусство, которое позволяет ей жить роскошно или полный отказ от этого ради любви одного единственного? Каждый человек хочет любить. Но любить это значит быть очень честным с самим собой и с тем, кого любишь. Любить – это дать себе возможность обнажаться внутренне. А самое страшное для такой женщины – остаться беззащитной, когда сброшены все маски, оставлены все трюки. История с Кавалером становится для Мирандолины «последней каплей», она показывает ей, как опасно играть в такие игры и заставляет сделать выбор.
- А Кавалер Рипафратта – классический женоненавистник?
- Для меня неубедительно утверждение Кавалера, что он ненавидит женщин. Человек не может любить или ненавидеть всех женщин или всех мужчин. Что-то, скорее всего, с этим человеком произошло. Мы решили, что Кавалер все время подавляет самоконтролем огромное желание любить. Он все время себе напоминает о том, что не любит женщин. Этот конфликт происходит внутри него, а потом уже по отношению к Мирандолине. Она как штопор, который открывает ту пробку, которой он каждый день себя закупоривает. При помощи необычного пластического решения мы попытались показать, как человек может влюбиться в один момент
- Вы с самого начала работы над спектаклем говорили о том, что в вашем восприятии этой пьесы Гольдони объединился с Феллини. Очень неожиданное сочетание. Что общего у Феллини – великого кино режиссера 20 века и Гольдони – драматурга века 18-го?
- Феллини – это современный эстетический язык, который мне кажется очень подходит в данном случае. Персонажи Феллини уже тоже исторические, он сумел очень внятно озвучить то, что происходило в Италии в его время. Он из жизни этого времени сделал искусство. Так же как Гольдони в свое время отталкиваясь от того, что происходило в жизни тогда, переводил это в искусство. Эти два автора у меня соединились в их невероятной любови к женщинам, ко всем женщинам вообще, к жизни, к простым людям, простым судьбам - все это мне очень близко по духу. То, как смотрит Феллини на мир – у него есть какой-то сновидческий подход - это очень театрально. Конечно, в нашем спектакле этого не так много, но присутствуют какие-то цирковые приемы, определенная пластика, которая помогает раскрывать текст Гольдони. Это и не комедия дель арте, и не бытовой спектакль, а некий компромисс, который позволил их объединить.
- А как в Италии обычно ставят Гольдони?
- В Италии большинство постановок делают именно в жанре бытового театра. Никто не осмеливается что-то делать с Гольдони – это классика это наше все! Многие театроведы считают, что Гольдони - это эталон красоты, а есть те, которые говорят, вчитайтесь в его тексты - он жестокий реалист. Я считаю, что правы и те и другие. Надо объединять обе эти линии. Гольдони в свое время совершил в драматургии революцию. Италия его не восприняла. И он уехал во Францию. То, что он предлагал, было воспринято как богохульство и оскорбление. Если бы он жил сегодня, его бы тоже не восприняли. Он был новатором. А новаторы это те, кто как увеличительное стекло отражают происходящее в мире. И сегодня он тоже взял бы свою лупу и показал нам, что происходит. И нам бы скорей всего это не понравилось.
- А восприятие пьесы Гольдони в Италии и России одинаковое или чем-то отличается?
- Мне кажется, какие-то моменты в Италии звучали бы острее, потому что Гольдони итальянский автор, русский человек этих реалий не знает. Но есть и обратные примеры. Например, разница между состоянием графа и маркиза, классовая разница. Может быть, у нас она уже не так воспринимается - титулы в Италии это уже забытые моменты. А в России как будто не все еще до конца смирились с революцией… Но это не влияет на восприятие сюжета. Главное – это история женщины, Мирандолины. Она актуальна везде, и всегда – универсальна.
В рубрике «Историческая среда» рассказ об участнике Великой Отечественной войны, народном артисте Удмуртии МИХАИЛЕ ИСАЕВЕ.
О том, как прошел «Студенческий десант» - в репортаже телекомпании «Моя Удмуртия»
Подкаст, посвященный актерам и режиссерам Русского театра. Выпуск 13
Поздравляем с премьерой всех создателей и участников спектакля «Номер 13»
Гастроли студентов Казанского театрального училища на Малой сцене театра
Подкаст, посвященный актерам и режиссерам Русского театра. Выпуск 12
Оставить комментарий